George Orwell „Animal farm“

„Prošle su godine. Godišnja doba su dolazila i odlazila, a s njima i kratki životi životinja. Došlo  je vrijeme kada se osim Clover, Benjamina, gavrana Mosesa i izvjesnog broja svinja više niko nije sjećao starih dana prije Pobune.

Muriel je bila mrtva; isto tako Bluebell, Jessie i Pincher. Jones je također bio mrtav – umro je u nekom lječilištu za alkoholičare na drugom kraju zemlje. Snowballa su zaboravili. I Boxera su zaboravili svi osim onih koji su ga poznavali. Clover je sada bila stara krupna kobila ukočenih zglobova i sklona kataru očiju. Pred dvije godine napunila je dob potrebnu za mirovinu, ali u stvari nijedna se životinja nikada nije povukla. Pričanja o odvajanju ugla velikog pašnjaka za ostarjele životinje odavno su prestala. Napoleon je bio zreo nerast od preko tri stotine funti. Squealer je bio tako debeo da su mu se oči jedva vidjele. Jedino je stari Benjamin izgledao kao uvijek, samo mu je njuška osijedjela, a nakon Boxerove smrti bio je šutljiviji i mrzovoljniji nego ikada.

Tada je na Farmi bilo mnogo više životinja, iako prirast nije bio toliki koliki se očekivao prijašnjih godina. Novim generacijama životinja Pobuna je bila samo nejasna tradicija prenošena usmenom predajom, a druge, koje su bile kupljene, prije svog dolaska na Farmu nikada nisu čule za tako nešto. Uz Clover na Farmi su bila još tri konja. To su bile dobre i snažne životinje, vrijedni radnici i dobri drugovi, ali vrlo glupi. Nijedan od njih nije mogao naučiti abecedu dalje od slova B. Prihvatili su sve što im je rečeno o Pobuni i principima animalizma, osobito ono što im je govorila Clover, koju su poštovali gotovo kao djeca majku; ali, bilo je sporno da su išta od animalizma razumjrli.

Farma je sada bila naprednija i bolje organizirana; čak je i proširena s dva polja kupljena od gospodina Pilkingtona. Vjetrenjača je bila uspješno završena, životinje su kupile vršilicu i kosilicu te izgradile razne nove gospodarske zgrade. Whymper je kupio lake jednoprežne dvokolice. Na kraju, dovršena vjetrenjača nije bila upotrijebljena za proizvodnju električne energije, već su je koristili za mljevenje žita, što je donosilo lijep novčani dobitak. Životinje su naporno radile na izgradnji još jedne vjetrenjače¸kada bude završena, rečeno je, u nju će postaviti dinamo. Ali o obilju o kojem je nekoć Snowball učio životinje da sanjaju – o stajama s električnim osvjetljenjem, toplom i hladnom vodom, te o trodnevnom radnom tjednu – više se nije govorilo. Napoleon je takve ideje proglasio suprotnim duhu animalizma. Najistinskija sreća, govorio je, nalazi se u napornom radu i umjerenom životu.

Činilo se kao da Farma postaje sve bogatija, ali to se nije moglo reći i za životinje, osim, naravno, za svinje i pse. Možda je to djemilice bilo zbog velikog broja svinja i pasa. Ne bi se moglo reći da oni, na svoj način, nisu radili. Squealer je neumorno objašnjavao kako je beskrajno mnogo posla oko nadgledanja i organiziranja Farme. Većina tog posla bila je takve prirode da ga ostale životinja, zbog svoje neukosti, nisu mogle razumjeti. Na primjer, Squealer im je govorio da svinje svaki dan potroše mnogo vremena oko tajanstvenih stvari zvanih „fascikli“, „izvještaji“, „zapisnici“ i „predstavke“. To su bili veliki arci papira koje je trebalo pomno ispisati, a čim bi ih ispunili bacali su ih u peć. Taj je posao od najveće važnosti za dobrobit Farme, dokazivao je Squealer. Međutim, ni svinje ni psi svojim radom nisu proizvodili hranu, a bilo ih je mnogo i apetit im je uvijek bio izvrstan.

Što se tiče ostalih životinja za njih je, koliko pamte, život oduvijek bio isti. Uglavnom su bile gladne, spavale su na slami, pile iz pojilišta, radile u polju; zimi su patile od hladnoće, ljeti od muha. Ponekad bi starije među njima napregle svoje mutno sjećanje i pokušale ustanoviti da li je u ranim danima Pobune, neposredno nakon izgona Jonesa, bilo bolje ili lošije nego sada. Nisu se mogle sjetiti. Nije bilo ničega s čime bi mogle usporediti svoj sadašnji položaj; jedino su se mogle osloniti na Squealerove brojke koje su nepobitno dokazivale da sve ide nabolje. Zaključile su da je problem nerješiv; u svakom slučaju, za razmišljanje o takvim stvarima sada su imale malo vremena. Samo je Benjamin tvrdio da se sjeća svake pojedinosti svog dugog života i da zba da život nikada nije bio niti uopće može biti mnogo bolji ili mnogo gori – glad, patnja i razočaranje, govorio je, nepromjenljiv su zakon života.

Životinje se, međutim, nisu prestale nadati. Štoviše, nikada ni za tren nisu izgubile osjećaj časti i povlaštenosti što pripadaju Životinjskoj farmi. Još uvijek su bili jedina Farma u cijelom okrugu – u čitavoj Engleskoj! – koju su posjedovale i nadzirale životinje. Tome se nikada nije prestala diviti nijedna od njih, čak ni najmlađe ili pridošlice kupljene s farmi udaljenih desetak ili dvadesetak kilometara. Kada su čule kako puca puška, vidjele kako leprša zelena zastava na jarbolu, njihova srca bi se nadimala od neuništiva ponosa, a razgovor bi uvijek skrenuo na stare herojske dane. Jonesovo progonstvo, pisanje Sedam zapovijedi i velike bitke u kojima su poraženi dvonožni osvajači. Nisu zaboravile nijedan od starih snova. Još se vjerovalo u Republiku Životinja koju je predvodio stari Major, kada zelenim poljima Engleske više neće gaziti ljudska noga. Taj dan će doći; to može biti uskoro, to možda neće biti za njihova života, ali će jednom ipak doći. Čak su tu i tamo potajno pjevušile melodiju „Životinje Engleske“. U svakom slučaju znala ju je svaka životinja na Farmi, iako se nijedna ne bi usudila da je zapjeva naglas. Možda je bila istina da im je život bio težak i da im sve nade nisu bile ispunjene; ali one su bile svjesne da nisu isto što i ostale životinje. Ako su bile gladne, to nije bilo zato što su hranile okrutna ljudska stvorenja; ako su radile naporno, radile su u svoju korist. Nitko od njih nije hodao na dvije noge. Nitko nikoga nije zvao „Gospodar“. Sve su životinje bile jednake.

Jednog dana, početkom ljeta, Squealer je naredio ovcama da ga slijede i odveo ih na drugi kraj farme, na dio neobrađenog zemljišta koje je zaraslo brezovim mladicama. Ovce su tamo provele čitav dan, brsteći lišće pod Squealerovim nadzorom. Uveče se on vratio kući, a budući da je bilo toplo, ovce su ostale. Tamo su se zadržale čitav tjedan a da ih ostale životinje nisu vidjele. Squealer je s njima provodio veći dio dana. Učio ih je, rekao je, novu pjesmu za koju je bila potrebna osamljenost.

Nakon što su se ovce vratile, zbio se neočekivan događaj; jedne ugodne večeri kada su životinje završile posao i vraćale se na svoje konačište, dvorištem se razleglo užasnuto rzanje konja. Bila je to Clover. Ponovo je zarzala i sve su životinje pojurile u dvorište. Ugledale su ono što je vidjela i Clover.

Jedna svinja hodala je na stražnjim nogama.

Da, to je bio Squealer. Malo nespretno, kao da još nije sasvim naučio održavati svoje otežalo tijelo u tom položaju, šetao je dvorištem ipak savršeno održavajući ravnotežu. Trenutak kasnije na kućnim vratima pojavio se dugi red svinja – sve su hodale na stražnjim nogama. Neke su hodale bolje, neke lošije, jedna ili dvije čak su se nesigurno zanijele, pa je izgledalo da će im zatrebati štap, ali sve su uspješno napravile krug dvorištem. Konačno se začulo strašno lajanje i kreštavo kukurijekanje crnog pijetlića; pojavio se i sam Napoleon, veličanstveno uspravan, okružen psima koji su skakali oko njega, bacao je poglede s jedne strane na drugu. Prednjom nogom držao je bič.

Nastade grobna tišina.

Iznenađene, prestrašene, priljubljujući se jedna uz drugu, životinje su gledale dugački red svinja, koje su, lagano stupajući, kružile dvorištem. Bilo im je kao da se svijet okrenuo naglavačke. Nastao je pravi šok i u tom trenutku, usprkos svemu – usprkos teroru pasa, usprkos navici koja se godinama razvijala da nikada ne prigovaraju, nikada ne kritiziraju, bez obzira što se dogodilo – bile su spremne izustiti neku riječ protesta. Ali upravo u tom trenutku, kao na jedan znak, sve ovce počeše zaglušujuće blejati:

„Četiri noge dobre, dvije noge bolje! Četiri noge dobre, dvije noge bolje! Četiri noge dobre, dvije noge bolje!“

Blejanje je, bez prestanka, potzrajalo pet minuta. A kada su ovce prestale, mogućnost protestiranja je izmakla, jer su svinje umarširale u kuću.

Benjamin je osjetio da mu netko gurka rame njuškom. Okrenuo se. Bila je to Clover. Njene ostarjele oči bile su mutnije nego ikada. Ne izustivši ni riječi, nježno ga je povukla za grivu i odvela na kraj velike suše, gdje je bilo ispisano Sedam zapovijedi. Minutu ili dvije stajali su gledajući zid premazan katranom na kojem su bila ispisana bijela slova.

„Vid mi slabi“, rekla je napokon. „Ni u mladosti nisam mogla pročitati što tamo piše. Ali, čini mi se da ovaj zid izgleda drugačije. Benjamine, da li su Sedam zapovijedi iste kao što su bile nekada?“

Benjamin je pristao da za trenutak prekrši svoje pravilo i pročitao je što je pisalo na zidu. Tamo je sada bila samo jedna Zapovijed. Ona je glasila:

SVE SU ŽIVOTINJE JEDNAKE

ALI NEKE ŽIVOTINJE SU JEDNAKIJE

OD DRUGIH

Poslije toga više nije bilo čudno što su slijedećeg dana svinje, koje su nadgledale posao na Farmi, imale bičeve. Nije bilo čudno kada su saznale da su svinje kupile radio, da pregovaraju o uvođenju telefona i da su se pretplatile na John Bull, Tit-Bits i Daily Mirror. Nije im više bilo čudno kada su vidjele Napoleona kako šeće vrtom s lulom u ustima – pa čak ni kada su svinje obukle odjeću iz ormara gospodina Jonesa, ni kada se Napoleon pojavio u crnom kaputu, kratkim lovačkim hlačama i kožnim gamašama, a njegova krmača-ljubimica u haljini od blistave svile koju je gospođa Jones obično nosila nedjeljom.

Tjedan dana kasnije, jednog poslijepodneva, na Farmu je stiglo više dvokolica. Delegacije sa susjednih farmi bile su pozvane da razgledaju Farmu. Svinje su im pokazale čitavu Farmu, a delegacije su izrazile veliko divljenje za sve što su vidjele, posebno za vjetrenjaču. Životinje su plijevile repu. Radile su marljivo, jedva da su podigle glave od posla; nisu znale koga da se više plaše – svinja ili posjetilaca.

To veče iz kuće se čuo glasan smijeh i pjevanje. Čuvši pomiješane glasove, životinje je iznenada zahvatila radoznalost. Što se to tamo događa, sada kada su se prvi put životinje i ljudi sastali na ravnopravnoj osnovi? Počele su, najtiše što su mogle, šuljati se prema vrtu uz kuću.

 Zastale su na ulazu, plašeći se pomalo da krenu dalje, ali Clover ih je povela naprijed. Na vršcima prstiju došuljale su se do kuće, a životinje koje su bile dovoljno visoke zavirile su kroz prozor blagovaonice. Unutra je za dugim stolom sjedilo šest farmera, isto toliko uglednih svinja, a na počasnom mjestu, na čelu stola, sjedio je sam Napoleon. Svinje su se očito osjećale udobno u stolicama. Drištvo je uživalo igrajući karte, ali je na tren prekinulo igru, da ispiju zdravicu. Veliki vrč kružio je oko stola i pehari su ponovo napunjeni pivom. Nitko nije primijetio začuđena lica životinja koje su gledale kroz prozor.

Ustade gospodin Pilkington iz Foxwooda, držeći u ruci pehar. Za koji trenutak, reče, zamolit će prisutno društvo da ispije zdravicu. Ali prije nego što to učini, želi reći nekoliko riječi za koje osjeća da mu je dužnost kazati ih.

Čini mu osobito zadovoljstvo, reče, a uvjeren je, i ostalim prisutnima što osjeća da je dugom razdoblju nepovjerenja i nerazumijevanja došao kraj. Činjenica je da nekada – ni on, ni bilo tko iz prisutnog društva nije dijelio takve osjećaje – poštovane vlasnike Životinjske farme susjedi su gledali, on ne bi rekao s neprijateljstvom, ali možda s izvjesnom dozom sumnje. Dogodili su se nemili događaji, kružile su nepoželjne ideje. Smatralo se da je Farma koju posjeduju i nadziru svinje nenormalna pojava koja bi mogla uznemiriti susjedstvo. Suviše je farmera smatralo, bez pravog uvida u stvari, da će na takvoj Farmi prevladati duh slobode i nediscipline. Oni su bili uznemireni zbog mogućeg utjecaja na njihove životinje, ili čak na njihove nadničare. Ali, sve te sumnje sada su raspršene. Danas su on i njegovi prijatelji posjetili Životinjsku farmu, svojim očima razgledali svaki njen kutak, i što su vidjeli? Ne samo najmodernije suvremene metode, već disciplinu i red koji bi morali biti uzorom svim farmerima. On je, vjeruje, bio u pravu kada je tvrdio da niže životinje na Životinjskoj farmi rade više a dobivaju manje hrane nego bilo koje životinje u okrugu. Zaista, on i njegove kolege posjetioci danas su uočili mnoge stvari koje namjeravaju odmah uvesti na svojim farmama.

Završio bih svoje primjedbe, rekao je, naglašavajući još jednom da prijateljstvo između Životinjske farme i njenih susjeda postoji i mora postojati. Između svinja i ljudi nije bilo, niti ima potrebe da bude bilo kakvog nesklada u interesima. Njihove borbe i njihove poteškoće jednake su. Nije li problem rada svagdje isti? Postalo je očito da je gospodin Pilkington htio izreći neku brižljivo pripremljenu dosjetku o društvu, ali ga je za trenutak isuviše obuzelo zadovoljstvo da bi je mogao kazati. Pošto se iskašljao. od čega su mu podvoljci ostali purpurni, uspio je izreći: „Ako vi imate vaše niže životinje s kojima se borite“, reče, „mi imamo naše niže klase!“ Ta bon mot dovela je stol do urlanja; a gospodin Pilkington je još jednom čestitao svinjama na oskudnim obrocima, dugom radnom danu i nemilosrdnosti koju je primijetio na Životinjskoj farmi.

A sada, reče, zamolio bih društvo da ustane i provjeri da li su čaše pune. „Gospodo“, zaključi gospodin Pilkington, „godpodo, nazdravljam vam: za napredak Životinjske farme!“ Nastalo je oduševljeno klicanje i toptanje nogama. Napoleon je bio toliko radostan da je ustao i obišao čitav stol da se kucne s gospodinom Piklingtonom prije nego što ispije svoj pehar. Kad su se povici utišali, Napoleon, koji je ostao na nogama, saopći da bi i on želio kazati nekoliko riječi.

Poput svih Napoleonovih govora, i ovaj je bio kratak i jezgrovit. I on je, reče, sretan što je razdoblju nerazumijevanja došao kraj. Dugo vremena čuli su se glasovi – koje su, on ima razloga da tako misli, širili neki zlobni neprijatelji – da je u njegovim, kao i u nazorima njegovih prijatelja, bilo nečeg rušilačkog, pa čak i revolucionarnog. Čak se govorilo da su pokušavali pobuniti životinje na susjednim farmama. Ništa ne može biti veća laž! Njihova jedina želja, sada i u prošlosti, bila je da žive u miru i normalnim poslovnim odnosima sa susjedima. Farma, koju ima čast da nadgleda,  dodade, jest kooperativno preduzeće. Mjenice, koje su u njegovu posjedu, zajedničko su vlasništvo svinja.

On ne vjeruje, reče, da je preostala i jedna od starih sumnji, ali u svakidašnjim poslovima Farme napravljene su nedavno neke izmjene koje će još više učvrstiti povjerenje. Do sada su životinje na Farmi imale prilično luckast običaj da se jedna drugoj obraćaju s „druže“. S tim treba prekinuti. Postojao je također vrlo čudan običaj, čije je porijeklo nepoznato, da se svake nedjelje obilazi lubanja jednog nerasta koja se nalazila na postolju u vrtu. I to se mora spriječiti, a lubanja je već zakopana. Posjetioci su možda primijetili zelenu zastavu koja se vijorila na jarbolu. Ako su je vidjeli, mogli su opaziti da su s nje uklonjeni bijela potkova i rog. Od sada će zastava biti samo zelena.

Na briljantan i dobrosusjedski govor gospodina Pilkingtona reče, on ima samo jednu zamjerku. Gospodin Pilkington je čitavo vrijeme govorio o „Životinjskoj farmi“. On naravno nije mogao znati – jer Napoleon sada to prvi put objavljuje – da je ime „Životinjska farma“ ukinuto. Od sada će se farma zvati „Vlastelinska farma“, što je, kako on vjeruje, njeno pravo i prvobitno ime.

„Gospodo“, zaključi Napoleon, „nazdravimo kao i malo prije, ali na drugi način. Napunite čaše do vrha: Gospodo, evo moje zdravice: Za napredak Vlastelinske farme!“

Čulo se srdačno klicanje kao i malo prije, i pehari su ispražnjeni do dna. Dok su izvana promatrale taj prizor, životinjama se učinilo da se događa nešto čudno. Što se to promijenilo u izgledu svinja? Cloverine ostarjele, mutne oči prelazile su s jedne na drugu. Neke os njih imale su pet podvoljaka, neke četiri, a neke tri. Ali, što je to izgledalo kao da se preobražava i mijenja? Pljesak se utišao, društvo je uzelo karte i nastavilo prekinutu igru, a životinje su se potiho odšuljale natrag.

Ali, zastadoše nakon dvadesetak metara. Iz kuće se čulo urlikanje. Potrčale su natrag i ponovo provirile kroz prozor. Oštra svađa postajala je sve bučnija. Galamilo se, lupalo po stolu, gledalo oštro i sumnjičavo, odlučno nijekalo. Svađa je počela u trenutku kada su Napoleon i gospodin Pilkington istovremeno odigrali pikovog asa.

Dvanaest glasova bijesno je vikalo, i svi su bili jednaki. Sada je bilo jasno što se promijenilo u izgledu svinja. Pogled životinja koje su stajale napolju klizio je od svinje do čovjeka, od čovjeka do svinje, i ponovo od svinje do čovjeka; ali, već je bilo nemoguće raspoznati tko je svinja, a tko čovjek“.

Odlomak iz knjige „Životinjska farma“ (George Orwell „Animal farm“), izdanje ITRO August Cesarec, 1985.

Prekucano „X Poglavlje“.

„Shining light“

Roman candles that burn in the night

Yeah, you are a shining light

You lit a torch in the infinite (empty night)

Yeah, you are a shining light

Yeah, you light up my life.

You’ve always been a thorn in their side

But to me you’re a shining light

You arrive and the night is alive

Yeah, you are a shining light

Yeah, you light up my life.

We made a connection

A full on chemical reaction

Brought by dark divine intervention

Yeah, you are a shining light

A constellation once seen

Over Royal David’s city

An epiphany, you burn so pretty

Yeah, you are a shining light.

You are a force, you are a constant source

Yeah, you are a shining light

Incandescent into the darkest night

Yeah, you are shining light

My mortal blood (And all the blood) I would sacrifice

For you are my shining light

Sovereign bride of the infinite

Yeah, you are a shining light

Yeah, you light up my life.

We made a connection

A full on chemical reaction

Brought by dark divine intervention

Yeah, you are a shining light

A constellation once seen

Over Royal David’s city

An epiphany, you burn so pretty

Yeah, you are a shining light.

These are the days you often say

There’s nothing that we cannot do

Beneath a canopy of stars

I’d shed blood for you

The north star in the firmament

You shine the most bright

I’ve seen you draped (dressed) in an electric veil

Shrouded in celestial light.

We made a connection

A full on chemical reaction

Brought by dark divine intervention

Yeah, you are a shining light

A constellation once seen

Over Royal David’s city

An epiphany, you burn so pretty

Yeah, you are a shining light

You are a shining light

You are a shining light.

„Shining light“ je pesma koju je komponovao Tim Wheeler, gitarista i pevač grupe Ash. Objavljena je prvo kao singl ove grupe, da bi se nekoliko meseci kasnije našla na njihovom odličnom albumu „Free all angels“, koji je objavljen 2001. godine.

Annie Lennox je snimila obradu ovu pesme osam godina kasnije. To je uradila na savršen način. Nalazi se na njenom albumu „The Annie Lennox collection“, kao jedna od dve nove pesme koje su našle mesto na ovom izdanju.

Link za pesmu Ash: https://www.youtube.com/watch?v=EIcK30k6dwM

Link za pesmu Annie Lennox: https://www.youtube.com/watch?v=OfJeQDkz4JU  

Chuck Berry „The great twenty-eight“

A strana

Maybellene

Thirty days

You can’t catch me

Too much monkey business

Brown eyed handsome Mari

Roll over Beethoven

Havana Moon

B strana

School days

Rock and roll music

Oh baby doll

Reelin’ and rockin’

Sweet little sixteen

Johnny B. Goode

Around and around

C strana

Carol

Beautiful Delilah

Memphis (Memphis, Tennessee)

Sweet little rock and roller

Little queenie

Almost grown

Back in the U.S.A.

D strana

Let it rock

Bye bye Johnny

I’m talking about you

Come on

Nadine (It’s you?)

No particular place to go

I want to be your driver

Chuck Berry – „King of rock and roll“ ili „Father of rock and roll“. Svejedno je, apsolutno mu odgovara i jedan i drugi nadimak. Jedna od najznačajnijih i najuticajnijih ličnosti u stvaranju rok muzike.

Dupli album „The great twenty-eight“ objavljen je 1982. godine. To je kompilacija u stilu  „Greatest hits“ ili „Best of…“ na kojoj se nalazi dvadeset osam pesama (na svakoj strani ploče po sedam). Na prve tri strane su zastupljene one koje su snimljene u periodu 1955-1959. godine, dok je na četvrtoj materijal objavljen u narednih pet godina. Chuck Berry je autor muzike i tekstova za sve pesme, osim „Maybellene“ u kojoj se pojavljuje kao koautor.

Kada se pogleda spisak pesama sa ovog izdanja i prisetimo se ko ih je sve obrađivao – nije ni čudo što su ga prozvali Kraljem i Ocem rock and roll muzike. Odlična kompilacija koja nas vraća u godine kada je rok bio u svom začetku, prateći stvaralaštvo jednog genijalnog autora.

Link za album: https://www.youtube.com/watch?v=VEYbZ1sI9bY&list=OLAK5uy_kJXSfN-yhlNpv-BCwUxFv_AnsIEQ2AYQM&index=1

Imitacija 03.05.2020.

The long and winding road – GEORGE BENSON

Call me the breeze – ERIC CLAPTON & FRIENDS

Hush – DEEP PURPLE

River deep mountain high – ANNIE LENNOX (live)

Road to nowhere – EDITORS

How soon is now? – LOVE SPIT LOVE

Ruby Tuesday – MELANIE

I wish – NAJEE

Hoću da živim (I wanna live) – ZAKLONIŠČE PREPEVA

Susie Q – CREEDENCE CLEARWATER REVIVAL

Voodoo child (Slight return) – ROY METTE

Voodoo child (Slight return) – STEVIE RAY VAUGHAN

The voice – THE PROWLERS

Slave driver – OUR NATIVE DAUGHTERS

This flight tonight – SHANE CHISHOLM

This flight tonight – NAZARETH

Plava pesma – KEPA & FREE SPIRITS

Rockstar – PIANO TRIBUTE PLAYERS

Linda Linda – ANDREW W. K.

Linda Linda – ROK APOTEKA

All the young dudes – OZZY OSBOURNE

Walk of life – JAMIE LANCASTER

Walk of life – SHOOTER JENNINGS

Valerie – AMY WINEHOUSE

Light my fire – SHIRLEY BASSEY

Everybody needs somebody to love – THE BLUES BROTHERS (live)

Soundtrack za život – HLADNO PIVO feat. JOSIPA LISAC

Rolling in the deep – GO RADIO

Jovano, Jovanke – LEB I SOL (live)

Angie – KELLY JONES (live)

Avi Kaplan „I’ll get by“

Change on the rise

I’ll get by

It knows me

Sweet Adeline pt. 2

Chains

Born in California

Full Moon

Avi Kaplan je poznat kao jedan od vodećih pevača poznate a cappella grupe Pentatonix, sa kojom je snimio nekoliko višestruko nagrađivanih albuma. Nakon šest godina provedenih u grupi, odlučio se za solo karijeru.

„I’ll get by“ je EP izdanje koje je objavljeno pre dva meseca. Odlično! Sjajno otpevano! A kako i ne bi sa impresivnim glasom, snažnim basom koji poseduje. Ako ste ga preslušali, znate o čemu govorim. Ako niste, pokušajte da odvojite malo vremena za ovaj EP na kome se nalazi sedam pesama. Prva je predivna „Change on the rise“, zatim sledi naslovna, pa…

Link za album: https://www.youtube.com/watch?v=382BTxLNrow&list=OLAK5uy_m6ATkV5IjKVkrIFyyFieFJhPM7hwN4BfQ&index=1

Pretenders „Hate for sale“

Hate for sale

The buzz

Lightning man

Turf accountant daddy

You can’t hurt a fool

I didn’t know when to stop

Maybe love is in NYC

Junkie walk

Didn’t want to be this lonely

Crying in public

„Hate for sale“ je jedanaesti studijski album grupe the Pretenders. Objavljivanje je najavljeno za 17. jul.

U njegovom snimanju su učestvovala samo dva originalna člana grupe – Chrissie Hynde (vokal i gitara) i Martin Chambers (bubnjevi). Sve pesme zajedno su napisali Chrissie i James Walbourne (gitara), koji je ranije snimio album „Break up the concrete“ (2008) kao član grupe.

Ne znam zašto poneki izvođači objavljuju albume čije je ukupno trajanje kao nekada LP ploča pre pojave CD-va. „Hate for sale“ nam nudi 30 minuta muzike dok novi album grupe Green Day traje samo 26 minuta. Da li je to nedostatak inspiracije u komponovanju pesama ili nezadovoljstvo snimljenim materijalom, pa su neke pesme ostavljene na „čekanju“, to samo oni znaju.

Tri objavljena singla do sada, nude nam zvuk koji smo navikli da čujemo u pesmama ove grupe, koja je obeležila osamdesete godine svojim albumima. Bila je jedna od najboljih i najomiljenijih rok grupa tog vremena, što je potvrdila i kasnije objavljenim izdanjima. Chrissie Hynde drži the Pretenders  na okupu preko četrdeset godina. Nadam se da je i danas rado slušana sa novim pesmama. Sačekajmo najavljeni album, četvrti snimljen u novom milenijumu.

Josipa Lisac „Dnevnik jedne ljubavi“

A strana

O jednoj mladosti

Srela sam se s njim

Sreća

Po prvi put

Plačem

B strana

Jedna kratka vijest

Ležaj od suza

Ne prepoznajem ga

Vjerujem ti sve

Kao stranac

Verovatno mnogi od Vas pišu dnevnike u ovo vreme, kada nas je epidemija virusa primorala da koliko-toliko promenimo svoje uobičajene navike i pravila ponašanja i da većinu vremena provodimo u kući. Za četiri osobe sigurno znam da to čine. Evo jednog dnevnika napisanog davne 1973. godine.

Više pojedinaca su autori ovog Dnevnika i svi su oni zajedno radili na njemu. Udružili su se samo sa jednom namerom – da napišu Dnevnik koji će biti dostupan svima i ostati za sva vremena. Svako od njih je uradio svoj deo posla na najbolji mogući način.

Ivica Krajač je pisao tekst Dnevnika. Napisan je u prvom licu i predstavlja dnevnik jedne devojke koja se zaljubljuje i prolazi kroz mnoge faze života koju čini ta ljubavna veza. Deset kratkih priča opisuju osećanja zaljubljene devojke – od očekivanja, susreta sa voljenom osobom, razdraganosti, sreće, razočaranja, plača, suza… do ponovnog buđenja ljubavi prema istoj osobi.

Karlo Metikoš je komponovao muziku na tekstove iz Dnevnika. Deset povezanih ispovesti mlade devojke su pretočene sa puno osećanja u sjajne note. Svaki ton odslikava razdraganost i ustreptalost srca pa sve do, nažalost, neprepoznavanja voljene osobe, ali i nade da će sve opet biti kao i ranije.

Josipa Lisac je otpevala Dnevnik svojim specifičnim vokalom punim emocija, u kome nema glume. Svaki ton je otpevan kao da je ona ta devojka kojoj se to sve dogodilo i koja nam iznosi svoju istinitu životnu priču.

„Dnevnik jedne ljubavi“ objavljen je na vinilu 28. februara 1973. godine. Kada se otvore korice omota ploče, na dve unutrašnje strane je rukom napisan Dnevnik. Nailazimo na akrostih – početna slova svakog njegovog dela (teksta pesme) uključujući i poslednje slovo na završnom  objavljenom delu dnevnika (pesme koja zatvara album) otkrivaju nam, čitajuću ih odozgo na dole, ime osobe kojoj je posvećen ovaj konceptualni album.

Karlo Metikoš je producent ove legendarne ploče. Na njenom snimanju učestvovali su svi članovi grupe Time, nakon upravo objavljenog svog prvog albuma, kao i veliki broj drugih muzičara.

Ono što sam napisao za debi album grupe Time, odnosi se i na „Dnevnik jedne ljubavi“ Josipe Lisac – jedan od najboljih i najkvalitetnijih albuma izdatih na ovim prostorima. Oba izdanja su se pojavila u razmaku od samo sedam meseci.

Link za album: https://www.youtube.com/watch?v=f7h0k1OxNzQ

Time „Time“

A strana

Istina mašina

Pjesma no. 3

Hegedupa upa

B strana

Kralj alkohol

Za koji život treba da se rodim

Dado Topić (vokal), Vedran Božić (gitara), Mario Mavrin (bas), Tihomir Pop Asanović (orgulje), Ratko Divjak (bubnjevi) i Brane Lambert Živković (klavir i flauta) oformili su grupu Time.

Svoj debi album koji nosi naziv kao i grupa, objavili su 21. jula 1972. godine. Pero Gotovac je na omotu ploče, napisao tekst u kome predstavlja ovu grupu.

„Nije sasvim slučajno što glazbeni sastav ove ploče nosi ime „Time“.

Engleskom riječju „time“, što u prijevodu glasi „vrijeme“, oni označuju vrijeme današnje, vrijeme suvremeno, vrijeme – mladih. Pribrojimo li tome i činjenicu da u glazbenom „pop-riječniku“ riječ „time“ označava ritmičku i agogičku pregnantnost izvedbe, slučajnost je gotovo isključena.

Ovaj zagrebački pop-sastav relativno je „novijeg datuma“, no samo u smislu zajedničkog djelovanja. Sastavljen od vrsnih glazbenika, maštovitih i tehnički spremnih i vještih do virtuoznosti (u najboljem smislu riječi), u vrlo kratko vrijeme postigao je „uigranost“ koja se rijetko susreće. Upravo spomenuta maštovitost svakog pojedinca čini ovu pop-grupu onim što ona u svojoj biti jest. To je grupa mladih ljudi koji izvode svoju glazbu muzikalno, temperamentno i disciplinirano, s mnogo stvaralačke strasti i ljubavi; grupa sastavljena po vlastitom htijenju i sklonostima; grupa pojedinaca različitih ćudi, no u zajedničkom radu cjelovita, a u glazbenom jeziku i izrazu točno određena i izrečena.

Poznavaoci i ljubitelji pop-glazbe naše sredine uočit će svrhu i opravdanost ovog izdanja, već u prvim trenutcima slušanja.

„Time“ označuje vrijeme današnje, vrijeme suvremeno, vrijeme – mladih.

To vrijeme – to je „Time“.“

„Time“ je jedan od najboljih i najkvalitetnijih albuma izdatih na ovim prostorima. I ne samo to. Time je jedna od najboljih rok grupa na ovim prostorima!

Link za album: https://www.youtube.com/watch?v=rwPrTEdCZvE

Frank Zappa „Watermelon in easter hay“

This is the CENTRAL SCRUTINIZER
Joe has just worked himself into an imaginary frenzy
During the fade-out of his imaginary song…
He begins to feel depressed now
He knows the end is near
He has realized at last, that imaginary guitar notes
And imaginary vocals
Exist only in the imagination of the imaginer!
And… ultimately, who gives a fuck anyway?
Excuse me…
…Who gives a fuck anyway?
So he goes back to his ugly little room
And quietly dreams his last imaginary guitar solo…

Frank Zappa je objavio konceptualni dupli album „Joe’s garage acts II & III“ 1979. godine. Četvrtu stranu ploče koja je nazvana „Imaginary guitar notes“ otvara jedan od najlepših instrumentala sa, po mnogima, najboljim gitarskim solom ikada snimljenim.

„Watermelon in easter hay“ je taj predivni instrumental koji je Zappa odsvirao na gitari zajedno sa članovima svoje prateće grupe. Počinje sa monologom robota, koji je Zappa snimio kao Central scrutinizer. Na njega se nadovezuje „imaginary guitar solo“ – osam minuta magične muzike. Sjajno, savršeno, perfektno… Ne može se opisati rečima… Slušao sam ga, kako se kaže „sto puta“ sa uživanjem, i slušaću ga još „sto puta“. Jedan od mojih najomiljenijih instrumentala.

Link za instrumental: https://www.youtube.com/watch?v=Fn9ZuGquwpQ   

Imitacija 26.04.2020.

Rolling in the deep – ARETHA FRANKLIN

Chamber – SASHA SADIKOV

Lady in black – KEN HENSLEY

April u Beogradu – KERBER

High hopes – BRUCE SPRINGSTEEN

Why don’t you do right? – CHANTAL CHAMBERLAND

Spring 1st. mov. (from Four seasons) – CHE LEE

Teardrops – JOSS STONE

Rocks – ROD STEWART

Don’t worry, be happy – THE LOCOS

Driven to tears – SIERRA HURTT

Driven to tears – STING (live 1985)

Couldn’t love you more – LISA HANNINGAN

Jutro će promeniti sve – DUŠAN PRELEVIĆ

Isolation – JEFF BECK & JOHNNY DEPP

Isolation – SNOW PATROL

Rosalie – THIN LIZZY

Hand in my pocket – IMAGINE DRAGONS

Hasta siempre – NATHALIE CARDONE

Hasta siempre – SVEN WOLLTER

Enter sandman – MOTORHEAD

Gracija – MASSIMO SAVIĆ

Solsbury hill – LOU REED

Selo banja (Solsbury Hill) – JAKARTA

The house of the rising Sun – THE ANIMALS

Since I don’t have you – GUNS N` ROSES

I’ll fly for you – SPANDAU BALLET (2009)